25/06/2010 23:59 (GMT+7)
Kinh Bát Ðại Nhân Giác do ngài An Thế Cao dịch từ chữ Phạn sang chữ Hán, vào thời Hậu Hán đời vua Hán Hoàn Ðế, niên hiệu Kiến Hòa năm thứ 2 (148 CN). Ngài là Thái tử xứ An Tức (Parthie), nay một phần thuộc Ba Tư (Persia, Iran) một phần thuộc A Phú Hãn (Afghanistan). Lúc bấy giờ Ðạo Phật từ Ấn Ðộ truyền sang rất thịnh hành trong vùng đó. |
 24/06/2010 23:34 (GMT+7)
Kinh nói về đề tài hạnh phúc. Kinh được dịch từ tạng Pali và nằm trong bộ Kinh Tiểu Bộ (Khuddhaka-nikāya). Chúng ta có Trường Bộ (Dīgha-nikāya), Trung Bộ (Majjhima-nikāya), Tương Ưng Bộ (Samyutta-nikāya), Tăng Chi Bộ (Anguttara-nikāya). Ngoài ra chúng ta còn có một bộ nhỏ gọi là Tiểu Bộ, trong Tiểu Bộ có một tập gọi là Kinh Tập (Sutta-nipāta). |

20/06/2010 23:41 (GMT+7)
Kinh
Mâu
Ni là một Kinh trong Kinh Tập (Sutta-Nipāta), được dịch
ra từ tiếng Pali. Chúng ta có một bản dịch bằng tiếng Anh
của thầy Saddhatissa, hội trưởng của Hội Maha Bồ Đề bên
Anh. Bản dịch ra văn trường hàng được một nhà xuất bản
ở Luân Đôn ấn hành, đó là nhà xuất bản Curng on Press. |
 20/06/2010 00:03 (GMT+7)
Kinh
Duy Ma Cật là bộ kinh thuộc hệ tư tưởng Đại thừa Viên
đốn, là thứ giáo lý mãn tự. Giáo lý kinh Duy Ma Cật dạy
cho mọi người về pháp môn giải thoát bất tư nghì. Hành
giả thực hiện được là thành Phật như đức Phật Thích
Ca và thập phương chư Phật đã thành. |

19/06/2010 08:14 (GMT+7)
Bất
kể
tại gia, xuất gia, hễ đã quy y nơi Phật, đều là đệ tử
Phật. Đã là đệ tử Phật, ắt phải hằng tu Tám Điều
Giác Ngộ này. Nói cả ngày lẫn đêm để nêu rõ công phu
không gián đoạn. Bảo chí tâm là chỉ sự chân thành tha thiết.
Lại nói tụng niệm, để hiển bày văn nghĩa thuần tịnh,
ghi nhớ không quên vậy. Tám Điều Giác Ngộ, sẽ chú thích
trong văn kết thán. |
 |