佛學研究
"天住"探考----阿彌陀經三種版本的對比
界文法師
09/07/2012 19:33 (GMT+7)
字級設定:  縮小 放大

 



[提要]:在淨土宗根本經典《阿彌陀經》的漢譯本中,現存的有兩種不同的譯本,一個是姚秦鳩摩羅什譯的《佛說阿彌陀經》,另一種是唐玄奘所譯《稱贊淨土佛攝受經》。近人夏蓮居居士發心將兩種譯本加以會集,形成第三種會集本。筆者在對這三種版本進行對照分析之后,發現其中有很多值得探討的問題。唐譯本和秦譯本中出現有“游天住”與“飯食經行”的不同,本文將結合會集本以及現代學者對這個問題的理解,對照漢傳其它各經論加以比較和考察。


  [關鍵字]:天住秦譯 唐譯 會集本


  在淨土宗根本經典《阿彌陀經》的漢譯本中,現存的有兩種不同的譯本,一個是姚秦鳩摩羅什譯的《佛說阿彌陀經》(下文簡稱秦譯),另一種是唐玄奘所譯《稱贊淨土佛攝受經》(下文簡稱唐譯)。一般認為秦譯本精要流暢,易于誦持,而唐譯則准確詳備,力保原面,二者各有特色。近人夏蓮居居士發心將兩種譯本加以會集,形成第三種會集本。筆者在對這三種版本進行對照分析之后,發現其中有很多值得探討的問題。本文將着重對唐譯本中所出現的關于“游天住”的問題加以考察。
  先將三種經文的相應段落列舉如下:
  秦譯:“其國眾生常以清旦各以衣裓盛眾妙華,供養他方十萬億佛。即以食時,還到本國,飯食經行。”
  唐譯:“每晨朝時持此天華,于一食頃,飛至他方無量世界,供養百千俱胝諸佛。于諸佛所,各以百千俱胝樹花,持散供養。還至本處,游天住等。”
  會集本:“每晨朝時持此天華,于一食頃,飛至他方無量世界,于諸佛所,持散供養。即以食時,還至本處,飯食經行。”
  我們可以看到,會集本在此處取了秦譯的“經行”,而不取唐本的“游天住等”。考其用意,大概是認為二者含義相同,所以就用了人們比較熟悉的“經行”,而刪去了唐譯的“游天住等”。持相似觀點的還有林光明先生,他在《阿彌陀經譯本集成》中說到:“在梵文《阿彌陀經》中,與“經行”及“游天住”相對應的原梵文是divāvihārɑ.……漢文意思是“白天的休息”……從梵文字面的divā是天,vihārɑ是住、游,可直譯為“天住”,或“游天住”。以忠于原文翻譯聞名的玄奘在譯此梵文時,大概就是用這種直譯法而譯為“游天住”;而一向以意譯為主的鳩摩羅什在譯此梵文時,可能因修行人午后一般常做的事就是修行與經行,因此取其意而意譯為“經行” ”。在此書中所收集的穆勒的英譯本中也是據此譯為“ɑfternoon rest”,即“午休”。
  這種說法聽起來似乎很有根據,然而,從秦譯與唐譯本的諸多差異來看,二者應是譯自不同的底本,現今已發現的梵文本與秦譯本是比較一致的,而與唐譯相應的底本卻始終沒有找到。因此,簡單地從現有的梵本來推論玄奘的譯法,這是缺乏嚴謹的態度的。如果對照其它一些經文中出現的“天住”一詞,來深入考察 “天住”一詞的含意,就會得出與此完全不同的結論。
  在中國的漢傳佛教經典中出現“天住”一詞的經論有很多,而且有不少經論中對“天住”的概念有明確的解釋。歸納起來,大致有以下几種含義:

一、指禪定境界:

  在玄奘法師譯的《阿毗達磨集異門足論》卷第六中說:
  三住者。一天住。二梵住。三聖住。天住云何。答謂四靜慮。何等為四。謂離欲惡不善法有尋有伺離生喜樂。入初靜慮具足住。廣說乃至入第四靜慮具足住。如世尊為吠那補梨婆羅門說。梵志當知。若時我于世間四靜慮中。隨為一靜慮故行。爾時我為天住而行。若時我于世間四靜慮中。隨為一靜慮故住或坐或臥。爾時我為天住而住或坐或臥。如是世間四靜慮中。隨于一靜慮親近數習。殷重無間勤修不舍。是名天住。
  在這里明確提出了“天住”是入于四種禪定的修習。無獨有偶,在阿含經中也可以找到相關的證據。在《別譯雜阿含經》卷第二中有一段對世尊早晨生活的描述,與彌陀經中的場景極為相似:
  爾時世尊晨朝時到。着衣持缽。入城乞食。食已洗足攝坐具。詣得眼林中。遍觀察已。于閑靜處。在樹下。結加趺坐。住于天住。
  很明顯可以看出,所謂的“天住”實際上就是指禪定。

二、指的是佛菩薩所具有的布施持戒等善法功德:

  我們可以先看《法華義疏》卷第一中的一段解釋:
  住者今取能住為住,故住義屬佛。住有二種:一者身住,二者心住。身住亦有四:一化處住,十方諸佛各有國土;二異俗住,三世諸佛多棲止伽藍;三未舍壽分住,佛未答魔王啟請壽命無量,由答啟請則唯留八十,余皆舍之。雜心云:舍第五壽分者,百年之壽,二十為一分故有五分。佛答魔王啟請,舍二十年唯留八十,故云舍第五壽分。法華去涅槃近,應是舍壽分住也;四者威儀住,謂行住坐臥悉名為住也。二就內德論,住亦有四種:一者天住。謂住布施持戒等;二者梵住。謂住四無量心;三者聖住。謂住空無相無願三昧;四者佛住。謂住十力等果地眾德。如來具此內外八住,此即是無住而住住無所住。
  這里明確地說明了“天住”是屬于與“身住”相對應的“心住”,是內在的布施持戒等功德。

三、是菩薩修習的神通果報:

  在《大乘莊嚴經論》卷第二中說到:
  如所依禪,如所攝智,如所立方便,菩薩作意修習,則得最上神通。已說修通,次說得果。曰:三住住無比,所住善供養。令彼得清淨,是說神通果。釋曰:神通有三種果,一勝住果,此住有三種:一聖住、二梵住、三天住。所得無比無上故。
  這一段說明了“天住”是菩薩修習神通所得到的果報——勝住果的一種。值得注意的是,在各經論中“天住”常常是與“梵住”、“聖住”等三住,或是再加上“佛住”這四住并列提出的。玄奘在唐譯本中用的是“住天住等”,而不僅僅是“住于天住”,實際上他在此處就是指的包括“天住”在內的四種住。這是諸佛菩薩游戲種種三昧的神通境界,是布施、持戒諸善法、慈悲喜舍四無量心、空無相無願諸三昧和佛的十力等果地眾德。這么丰富的內涵,豈是一句“白天的休息”所能概括呢?
  玄奘在譯《分別緣起初勝法門經》、《阿毗達磨集異門足論》、《阿毗達磨大毗婆沙論》、《瑜伽師地論》等諸多經論中都用了“天住”這個概念,而且各經論中這個概念的內涵也與上面所說的是一致的,可見他在本經中所用的“游天住等”,絕不是如學者所說的對梵文生硬的字面意思的照搬,而是有其明確的理解和指向的。
  另外,唐本“住天住等”所蘊含的內涵與《無量壽經》的內容也是極為吻合的。在康本《無量壽經》中有一段對極樂世界眾生功德的描述:
  滅三垢障游諸神通。因力緣力、意力願力、方便之力,常力善力、定力慧力、多聞之力,施戒忍辱、精進禪定、智慧之力,正念止觀,諸通明力,如法調伏諸眾生力。如是等力一切具足。身色相好,功德辯才,具足莊嚴,無與等者。恭敬供養無量諸佛,常為諸佛所共稱嘆。究竟菩薩諸波羅蜜,修空、無相、無願三昧,不生不滅諸三昧門。
  在這里明確地指出,極樂世界的眾生具足種種游戲神通,施戒忍辱、精進禪定,通達空無相無願諸種三昧。如果把這些與上文《法華義疏》中對“四住”內容的解釋對比一下就可以看到,二者的內容是何其相似!很明顯,唐本的“天住”是有其依據的。
  唐譯本出在秦譯之后,其內容的詳備是其他几種譯本所不具備的,具有極為重要的參考價值,是絕不應輕易疏忽的。夏蓮居居士在會集本中舍掉了“住天住等”,是因為沒有理解它的含義,而一些學者將其簡單的與“午休”等同,更是缺乏深入的考證。
  由此我深深地體會到,對經典內涵的把握是一件極不容易的事情。要把本來不同的經本會集為一個,又要保證對經意沒有缺失,更几乎是不可能的事情。因此,我真誠的希望教界和學界都能保持一種尊重原典,研究原典的風氣,相信這對于維護佛法的純正無缺是有百利而無一弊的。

  1. 見林光明先生編注的《阿彌陀經譯本集成》P.472~P.473
  
2. 大正藏,《釋經論,毗曇部T26p.389
  
3. 大正藏,《阿含部T2p.385.2
  
4. 大正藏,《經疏部T34p.456.1
  
5. 大正藏,《瑜伽部T31p.599.2 ~ p.599.3
  
6. 大正藏,《寶積,涅槃部T12p.274.2

 來源:http://www.jcedu.org/

 向後      回首頁        友善列印       寄給朋友        建議
Xuân Nhâm Thìn
» 影音
» 圖片
» 佛學辭典
» 農曆